image

The Importance of Terminology Management in Translation

by Dr. Abu Mazhar Khalid Siddique - May 15, 2024

What is terminology management?

When working in the ever-changing world of translation, it is of the utmost importance to maintain consistency and accuracy. Terminology management is an essential component in the accomplishment of these goals, since it plays a significant part in determining the overall quality of the texts that are translated. The activity of meticulously organizing and standardizing terms and phrases that are peculiar to a certain field, language, or endeavor is what this practice entails. In order to guarantee that the translated text not only delivers the intended meaning but also maintains coherence across all papers, it is essential to have an effective terminology management system. When it comes to professional translators, following this idea is not only a recommended practice; rather, it is an absolute requirement that considerably boosts both productivity and consistency.

More than just the selection of words, the relevance of terminology management extends much beyond that. This makes it easier to communicate in a clear and consistent manner, which is essential for specialized material such as legal documents, technical manuals, medical texts, and other types of content where precision is something that cannot be compromised. Translators are able to minimize inconsistencies and errors that may develop as a result of different interpretations of terms if they create and maintain a complete terminology database. Due to the fact that customers and end-users rely on accurate translations in order to make informed decisions, maintaining this consistency is essential for developing confidence with them. Additionally, a terminology database that is well-managed can boost the speed of the translation process. This is because translators are able to quickly reference approved terms, which results in an increase in efficiency and a reduction in the amount of time spent on revisions.

Furthermore, terminology management not only helps to bridge cultural and linguistic boundaries, but it also ensures that the content that is translated is not only accurate, but also culturally relevant and suitable. Furthermore, it assists in the preservation of the intended tone, style, and context of the original document, which is of utmost significance in marketing and branding materials, where the impact of the message is of the utmost importance. Strong terminology management is an absolute necessity for translators who operate in a multinational workplace, where they frequently have to juggle a number of different languages and dialects. It gives businesses the ability to provide translations of a high quality that are customized to fit the varied requirements of their customers while adhering to the demanding standards that are prevalent in the industry. To put it simply, terminology management is an essential component that ensures the reliability and efficiency of the translation process, highlighting the significance of this aspect in the context of professional translation.

 

What is the significance of terminology management?

According to the description, terminology management can be defined as the process that involves the storage, documentation, display, and modification of terminology. This definition is a straightforward explanation of what terminology management is. In this context, the term "terminology" refers to the specific words that are associated with a social entity, a scientific field, an artistic field, or an author. It is essential for all translators to place special emphasis on the handling of terminology in an efficient manner. In the meantime, it is essential to ensure that correct terminology management is managed by specialists as well as organizations. This is a crucial aspect of the situation. After that, it is feasible to improve the consistency that is linked to a product that is derived from a source language. It is inevitable that this will eventually contribute to the improvement of readability.

During the process of translating content, a translator or a translation firm will be able to obtain updated terms through proper terminology management. This will allow for the translation of information. During this interim period, the translator or translation agency will also have the capability to store new phrases within the software database. For the purpose of ensuring that they are incorporating acceptable terminology into the documents that are created, this will be of great use to them. Because it has the potential to save a significant amount of time and effort in the long run, it is imperative that good terminology management be maintained at all times during the entire process. In order to ensure that they receive great returns at the end of the day, it is important for all freelance translators to pay attention to this particular point.

 

The features of terminology management

Now you possess a fundamental comprehension of the definition of terminology management. Here are many facts that underscore the significance of terminology management. By reviewing these facts, you will gain a more comprehensive understanding of why translators prioritize terminology management.

It can help keep things the same.

For translators or translation companies, one of the best things about terminology management is that it can help them make sure that their work is consistent. Making sure that the language being translated is always the same is very important. Then it's possible to get the most out of a certain language. It is possible to make sure that all translations are consistent if there is a well-thought-out collection of terms.

Most of the time, all translators will use the terminology lists that their clients give them. With this, you can also keep the consistency of the versions.

It can help you save time and money.

For people to get great help and save both time and money, they need to know how to handle terminology correctly. Because it will save time for the interpreters because they won't have to look up the right words. All they have to do is pick it out of the information they keep. This can also cut down on the time it takes to finish a translation job by a large amount.

Money is the same as time. So, cutting down on the time you spend on texts can also help you save a lot of money. This will make things easier for both the translation and the client. Along with that, a process for translation will be made easy.

It ensures quality control.

One more good thing about word management is that it can help keep quality high. Quality control is something that all interpreters should pay extra attention to. That's because the quality of the result from a translation job determines how well it worked. With the right terms management database, you can always be sure that the right words are being used. Besides that, it is also possible to keep quality high throughout the whole translation process. The results you get from the end translation will be better because of this.

Better proofreading experience

Once the translation is done, it's important to go over the paper and make sure it's correct. You can improve your editing experience with the help and support that terminology management provides. That's because the number of mistakes that can be found during editing can be kept to a minimum. It's also possible to make sure that the translation memory is always low. When the translation memory is kept low, editing can be done better and faster at the end of the day.

It's great for multilingual work.

A lot of different languages are used by translators and translation firms. Because they work with so many languages, translators will often come across terms that are only used in that language. There are words like this in every tongue, in fact. The interpreters don't have to remember these technical terms if there is a good terminology management tool in place. It can be hard to remember all of those technical terms. With the help and guidance of terminology management, you can get rid of that extra cost. This will keep the consistency of the texts that are sent to clients.

Our organization employs native-speaking translators who can provide certified translation services in any language. We provide translation services in English (Urdu), Arabic (Spanish), German (French), Persian (Iranian), French (Italian), Japanese (Korean), Russian, and any other Indian or local language. Expert proofreaders at our company will inspect the translation. We also provide a courier service to deliver completed documents to our clients.

Tags : Terminology Management

Search

Categories

Archives by Month

QUICK TRANSLATION QUOTE

Need help with a translation?

Get in touch with us

Whether you have a specific project you want to discuss, need a translation quote or simply want to discuss your requirements, do not hesitate to get in touch with us.

up-arrow-angle
whatsapp
Call Back